通常我的e-mail裡,廣告信往往比有意義的內容多,今天回家時,又看到一封日文信,原本以為是廣告;從註冊了FC2開始,我就不斷收到廣告信,後來又到日本網站買了一些東西,廣告信又更多。

不懂日文還能瘋買,可以說是科技進步了,拜超強的翻譯軟體跟信用卡交易之賜嗎?

今天這封不是廣告信喔~~日文再差,也要看懂「出荷」。

這封信的標題是:【発送完了】出荷のお知らせ

署名是:オンライン書店ビーケーワン
光是「書店」這兩個字,都不能不點啊~~

 

果然,是我等了很久的書,終於調到貨了,運費也跟之前預估的差不多,但是看到總額,還是很心痛啊~~

 

商品名:時代衣裳の縫い方 改訂 復元品を中心とした日本伝統衣服の構成技法
数量:1
価格:18000 円

----------------------------------------------------
商品小計      :  18000円
送料手数料    :  1734円
bk1ポイント   :  0円
ギフト券割引額:  0円
請求金額      :  19734円
----------------------------------------------------
お支払方法: クレジットカード
----------------------------------------------------
お届け方法: 海外(船便)

 

上面的價格,的確不是多打了一個零

 

在亞馬遜看到這本書的介紹時,超想要的,但是我數了上面的零,還是放棄;結果,想了幾個月,我還是買了。

是在bk1買的,這家可以海運,比亞馬遜好多了;不過,這本書亞馬遜只有個人賣的二手書,沒有新書。怪的是,二手書也沒便宜到哪裡去,有的還定比新書貴,誰要啊~~

 

有時候,我都忘記是真得需要才想買,還是在滿足學生時代的願望;唸書的時候我很喜歡日本傳統服裝,所以常泡在圖書館印東西,很多書想買,但是沒錢買。

現在看到這麼貴的書,還是有點買不下去,不過,因為我想做的衣服,一般的娃衣已經滿足不了我了;上次從日本亞馬遜買了幾本娃衣書,雖然做為娃衣,這樣已經足夠了,但是,我想再更精細些。

那些就不怎麼符合我的期待。

 

其實,這樣看起來,我似乎只在為了買這麼貴的書找藉口啊~~

但是,也只不過是一件洋裝的價錢,我已經很久沒買衣服了,用來買書不過份吧!

我為了省運費,用了海運,還得等它飄洋過海;果真是名符其實,過鹽水的噢~~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    棉花小狐 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()